美博美术馆 | 展讯:上海-佛罗伦萨当代艺术双城展(一)

来源: 美博艺术中心    时间: 2018-04-12    打印本文    字体大小:     阅读量: 4527

阅读量: 4527

前言

      佛罗伦萨和上海,两座在艺术发展史中熠熠生辉,无法回避的重要城市,它们各自肩负着在不同时代里的历史使命,先后涌现出众多引领时代风气的艺术大师,催生出以各自城市命名的美术流派,佛罗伦萨画派与海上画派,可以说是这两座城市在艺术发展史上建立的丰碑。

      佛罗伦萨,一个被徐志摩称作“翡冷翠”的艺术之都,作为欧洲文艺复兴的起源地,无数的天才巨匠从此地涌现,达·芬奇、米开朗基罗、乔托、波提切利····正是这样精英荟萃,人文日新的艺术氛围,造就了佛罗伦萨文艺复兴之都的美誉。走在佛罗伦萨历经百年依旧精致的街道上,随处可见的城市雕塑、哥特式与罗马古典风格完美结合的建筑、镀金浮雕的建筑装饰,还有众多散落在不起眼的窄巷中的博物馆、美术馆等,历史的厚重沉淀赋予了佛罗伦萨优雅从容的气质。整座城市因为不胜枚举的世界著名藏品加身而显得更具浓厚的艺术人文气息,俨然是一座世界艺术宝库。

      而一百多年前的上海,正处于一个文化艺术激烈碰撞的大时代。它以海纳百川的博大胸怀,包容了多元的文化交融、多重意识形态的交合,使得这座开埠通商的沿海城市有了急速的发展,无论是在经济、文化还是艺术等领域都作为新兴城市文化的典型形态而独占鳌头,海上画派乘此东风一时间人才济济,任伯年、吴昌硕、赵之谦、虚谷····上海地区的艺术活动就此蓬勃发展,呈欣欣向荣之势。这时候的上海仿若文化复兴时期的佛罗伦萨盛景重现,本土的艺术形态,意识行为开始发生着激烈而深沉的多元文化融合,催化着城市文化的变迁和传统艺术的蜕变。

      追溯历史向来都是为了今朝更精彩的重逢,无论是佛罗伦萨还是上海,它们存在的本身便是一种艺术形态的传承。借此次“双城展”在上海美博美术馆展出之际,除了对两城文化表示致敬,更是对东西方古今艺术在当下借鉴交流的努力尝试,因此在展览作品中,我们不仅能够追寻到佛罗伦萨的艺术家对西方经典题材的描摹,既有传统主题下的细腻刻画,也有当代绘画在艺术形式感上的鲜明展现,佛罗伦萨的艺术家们在这座艺术之都的熏陶下既在传承,又在实践着当下时代的艺术语言。中方的参展画家中同样名家汇聚,他们以新水墨的观念在笔墨与非笔墨上进行了多种样式的探求与尝试。在他们的作品里,传统与现代完全融化在个性化的笔墨中,凝练出了画家们各自独特的艺术语言。展览中的油画作品也体现了这门来自西方的艺术在上海画家手中所呈现出来的不一样的面貌。这是因为海派绘画的艺术精神已经渗透于上海画家的心中。

                                    朱国荣

2018年4月于上海

艺术作品简介

(排名以姓氏首字母为序)

贝家骧

1953年出生于上海

1976年毕业于上海师范大学艺术系

1984年毕业中央美院第一期油画研修班,亦是当时上海师范大学美术系“文革”后第一批被破格评为副教授的年轻教师。期间他的油画代表作品《昨天、今天、明天》曾获得第六届全国美展优秀作品奖和上海市文联评选1984~1985油画作品一等奖。

1990年代移居澳洲,近年来,贝家骧以他几个系列的新作,开始重新亮相上海画坛。

其中最突出的是油画“奔马系列”“中国扇子系列”“老上海系列”“芭蕾系列”“人体系列”“头像系列”及“静物系列”。

Bei Jiaxiang

Nato a Shanghai nel 1953

Diplomato presso il Dipartimento artistico dell'Università Normale di Shanghai nel 1976

Nel 1984, si è laureato alla prima fase del seminario di pittura ad olio dell'Accademia Centrale di Belle Arti, ed è stato anche il primo gruppo di giovani insegnanti che sono stati nominati professori associati dopo la "Rivoluzione Culturale" del Dipartimento di Belle Arti dell'Università Normale di Shanghai. Durante il periodo, la sua pittura ad olio "Yesterday, Today and Tomorrow" ha vinto il 6 ° National Art Exhibition Outstanding Work Award e il Premio della pittura a olio della Federazione Letteraria di Shanghai 1984-1985.

Immigrato in Australia negli anni 90. Negli ultimi anni, con la sua nuova serie di opere, Bei jiaxiang ha iniziato a riapparire nel circolo pittorico di Shanghai.

I più importanti sono i dipinti ad olio "The Horse Series", "China Fan Series", "Old Shanghai Series", "Ballet Series", "Human Body Series", "Avatar Series" e "Still Life Series".

《正午》

白瓔

1970年生于上海,籍贯浙江镇海。1990年毕业于上海大学美术学院附中,1994年毕业于上海大学美术学院中国画系,同年留校任教。2002年上海大学美术学院中国画系研究生毕业,获硕士学位,师从张培楚教授,现为上海大学美术学院国画系副教授,硕士生导师,上海美术家协会会员。多件作品被美术馆、机构和个人收藏。

Bai Ying

Nato a Shanghai nel 1970, è originario di Zhenhai, Zhejiang. Nel 1990, si è diplomato presso la scuola media di Belle Arti dell'Università di Shanghai e nel 1994 si è laureato presso il Dipartimento di pittura cinese presso la Scuola di Belle Arti dell'Università di Shanghai e ha soggiornato a scuola lo stesso anno. Nel 2002 si è laureato presso il Dipartimento di Pittura Cinese presso l'Università di Belle Arti di Shanghai con un master e ha studiato con il Professor Zhang Pechu. Attualmente è professore associato di Pittura cinese presso l'Università di Belle Arti di Shanghai, un maestro tutor e membro dell'Associazione degli Artisti di Shanghai. Un certo numero di opere sono raccolte da gallerie d'arte, istituzioni e singoli individui.

《秘境三》

陈可爱

1945年生。毕业于上海市美术专科学校。中国美术家协会会员。作品获上海市白玉兰美术三等奖,2015上海中国画大展优秀作品奖。作品入选《首届全国山水画展》、《全国首届中国画人物画展》、《第五届全国体育美术作品展》、《中国人民解放军第三届美术作品展》、《’98上海百家艺术精品展》、《’98上海海平线展》、《上海美术大展》、《沪港水墨交流展》、《春华秋实——上海花鸟画大展》、《水墨.当代》等。作品被原沈阳博物馆 、上海市政府等机构和海内外私人收藏。文化部“群星奖”铜奖。

Chen Ke ai

versità d'arte di Shanghai. Associazione di artisti cinesi. Le sue opere hanno vinto il terzo premio del Magnolia Art Award di Shanghai e la Mostra cinese di pittura di Shanghai 2015 per i suoi eccezionali lavori. Le sue opere sono state selezionate come "La prima esposizione nazionale di pittura di paesaggio", "Mostra nazionale di pittura cinese per la prima volta", "La quinta esposizione nazionale di arte sportiva", "Esposizione di belle arti dell'esercito di liberazione del terzo popolo" e "Esposizioni artistiche di Shanghai del '98" "La fiera Haiping della linea di Shanghai", "Esposizione d'arte di Shanghai", "Esposizione di inchiostro e acqua di Shanghai-Hong Kong", "Primavera e autunno Qiushi - Mostra di pittura di fiori e uccelli di Shanghai", "pittura a inchiostro, contemporaneo" e così via. Le sue opere erano di proprietà privata del Museo Shenyang, del governo municipale di Shanghai e di altre istituzioni. Medaglia di bronzo "Best Star Award" del Ministero della Cultura.

《虎》

王恬

1958年生于上海,现任华东政法大学人文学院艺术教研室主任,副教授,上海美术学院水墨缘工作室成员,上海市美术家协会会员

1984年上海师范大学艺术系中国画专业毕业,获学士学位

2001年上海市美术家协会第二届美术创作研修班

2005年上海中国画院高级创作研究班

2011年上海市美术家协会高级创作研究班

近年参展:

2012年  《水墨人物》2012韩国丽水世界博览会邀请展   韩国丽水世界博览中心

2012年《穿背心的女人》纪念“对话”发表70周年写生画展  上海市美术家协会创作中心

2013年《逐梦人》第七届上海市美术大展            上海

2014年《瓷娃系列》水墨缘先生六人展   上海金门艺术会

2014年《瓷娃》上海首届中国画小品展    上海市美术家协会创作中心

2015年《在路上系列》“海派故里”艺术邀请展    浙江省双林费新我艺术馆

2015年《意外》艺术展    上海美博美术馆

2015年《博弈系列》“不急”艺术展    上海梧桐美术馆

2015年《城隍庙》“美丽中国”艺术展    上海文联美术馆

2016年上海美术学院水墨缘工作室年展    上海敬华艺术画廊

2017年墨*力——王恬水墨画展    上海梧桐美术馆

Wang Tian

Nato a Shanghai nel 1958, è attualmente direttore e professore associato del Dipartimento di pedagogia artistica dell'University of Humanities College della Cina orientale, membro dello studio di pittura a inchiostro dell'Accademia di Belle Arti di Shanghai e membro dell'Associazione degli artisti di Shanghai.

1984 Diplomato presso il Dipartimento di Belle Arti dell'Università Normale di Shanghai con una laurea

Il secondo laboratorio di creazione artistica della Shanghai Artists Association nel 2001

2005 Accademia di pittura cinese di Shanghai. Classe di ricerca creativa avanzata

Classe di ricerca creativa avanzata dell'Associazione degli artisti di Shanghai del 2011

Negli ultimi anni gli espositori:

2012 Ink People 2012 Corea Lishui World Expo Invitational Exhibition Korea Lishui World Expo Center

2012 "Women Wearing a Vest" commemora il 70 ° anniversario della mostra di pittura "Dialogue".

Dreamwalker 2013 La settima Shanghai Art Fair Shanghai

2014 Margine di porcellana Serie Sei margine di inchiostro Mostra Golden Gate Art Association di Shanghai

2014 "Cerva" prima mostra di pittura cinese di Shanghai Exhibition Shanghai Artists Association Creative Center

2015 "On the Road Series" "Haipai Hometown" Mostra d'arte d'invito Zhejiang Shuanglin Feixin I Gallery

Esposizione d'arte 2015 "Incidente", Shanghai Meibo Art Museum

2015 "Game Series" "No Urgency" Mostra d'arte Shanghai Wutong Art Museum

2015 City God Temple "Beautiful China" Mostra d'arte Shanghai Wenlian Art Museum

2016 Shanghai Academy of Fine Arts studio margine margine d'inchiostro annuale Shanghai Jinghua Art Gallery

Potere dell'inchiostro nel 2017 - Mostra di pittura a inchiostro Wang Xi, Shanghai Art Museum

《水性》系列之一

汪东东

1982年毕业于中国美术学院中国画系。师从方增先,顾生岳,陆俨少,吴山明,吴永良。并先后就读于日本多摩美术大学,美国芝加哥现代艺术学院。

1993年参加东京三越美术馆新人展

1998年参加多伦多当代艺术展

1999年参加温哥华华人艺术大奖展

2001年参加东京上野美术馆樱花奖美术展

2010年创办上海金门艺术会,策划参展多场艺术展

2016年参加日本福井四人美术展,并先后在上海,浙江等诸多美术馆策划参展多场美术大展。

Wang Dongdong

Nel 1982, si è laureato presso il Dipartimento cinese di pittura della China Academy of Art. Sotto la guida di Fang Zengxian, Gu Shengyue, Lu Yushao, Wu Shanming, Wu Yongliang. Ha successivamente studiato alla Tama Art University in Giappone e alla Chicago School of Modern Art.

Nel 1993 ha partecipato al nuovo spettacolo del Museo Mitsukoshi di Tokyo

1998 Partecipa a Toronto Contemporary Art Exhibition

Nel 1999 ha partecipato ai Vancouver Chinese Art Awards

Nel 2001 Ueno Art Museum Sakura Prize Art Exhibition

La Shanghai Golden Gate Art Association è stata fondata nel 2010 e prevede di partecipare a numerose mostre d'arte

Nel 2016, ha partecipato alla Fukui Art Exhibition in Giappone e in seguito ha pianificato di partecipare a molte mostre d'arte a Shanghai, Zhejiang e in molte altre gallerie.

《意向五岳》之二

林依峰

1962年生于上海,1988年毕业于上海师范大学美术系。

2012年创建上海梧桐美术馆;2014年受聘上海东华大学校外硕士生导师;现任上海梧桐美术馆馆长。

擅长宣纸水墨,传承了中国绘画的文人精神,用当代的思维构筑自我的精神道场。作品灵气充盈,恍若仙境,水墨淡痕,斑斑点点,再现那梦寐中的邂逅,在幽然平和的虚静中,让心灵诗意地栖息。  

Lin Yifeng

Nato a Shanghai nel 1962, nel 1988 si è laureato presso il Dipartimento di Belle Arti dell'Università Normale di Shanghai.

Nel 2012 ha fondato lo Shanghai Indus Art Museum. Nel 2014 è stato nominato tutor esterno alla Shanghai Donghua University ed è attualmente direttore dell'Indus Art Museum di Shanghai.

È bravo con l'inchiostro e l'inchiostro di carta Xuan, eredita lo spirito letterario della pittura cinese e costruisce la propria dottrina spirituale con il pensiero contemporaneo. Le opere sono piene di aure e spiriti.Se sono nella terra delle fate, i segni dell'inchiostro sono pallidi, sono macchiati e i sogni nell'incubo sono riapparsi Nel silenzio silenzioso, lascia che il cuore abita poeticamente.

《云青青兮欲雨》

 陈晓云

生于上海,现任龙现代艺术研究院主任,擅长版画、水彩、水墨并涉足诗歌创作

上海市美术家协会会员,上海市美术家协会版画工作委员会会员、上海市创意设计协会会员,上海市美术家协会创作沙龙成员,上海市美术家协会花鸟画沙龙成员

版画作品曾入围澳门国际版画3年展、2017英国南岸版画交流展,2015年版画作品(相对*粒程)作为特邀作品与6国共15位艺术家受邀于上海展出,水彩作品曾获2016上海水彩画作品展优秀作品奖等,作品被上海图书馆、澳门艺术博物馆、朱屺瞻美术馆、松江美术馆等艺术机构收藏。

Chen Xiaoyun

Nato a Shanghai, è attualmente direttore del drago Institute of Modern Art, specializzato in stampe, acquerelli, pittura a inchiostro e scrittura di poesie

Membro dell'Associazione degli artisti di Shanghai, membro del Comitato di stampa di Shanghai Artists Association, membro della Shanghai Creative Design Association, membro della Shanghai Salon of Artists Association, membro del Salone degli artisti e dei fiori di Shanghai.

Il lavoro di incisione è stato selezionato per la 3a edizione di Macao International Printmaking Exhibition e per il 2017 South Bank Printmaking Exchange. Il lavoro di stampa del 2015 (relativo a * Grain Size) è stato invitato come opera ospite e 15 artisti provenienti da 6 paesi sono stati invitati a esporre a Shanghai. Premi per l'esposizione alla pittura ad acquerello di Shanghai per opere straordinarie, ecc. I lavori sono stati raccolti dalla Biblioteca di Shanghai, dal Museo d'Arte di Macao, dal Museo d'arte Zhu Qizhan, dal Museo d'arte di Songjiang e da altre istituzioni d'arte.

《花源》

李言

1973年9月生于河南荥阳

1996年毕业于上海交通大学文学艺术系

上海美术家协会会员

上海美术学院水墨缘艺术工作室成员

现生活、工作于上海

获奖

2017年第九届上海美术大展暨第五届白玉兰奖佳作奖

2017 年全国中国画展会员资格奖(最高奖)

大痴情缘——纪念黄公望中国山水画展优秀作品奖(最高奖)

江南之春——上海市民美术大展一等奖

梦韵东方——第五届市民艺术大展三等奖

出版

《水墨精神•当代中国画名家系列•李言》

(陕西人民美术出版社)

《当代中国工笔山水》(河南美术出版社)

《当代青绿山水》(河南美术出版社)

《中国画考级》(上海书画出版社)

Li Yan

Nato a Shenyang, Henan, nel settembre 1973

Laureato presso il Dipartimento di letteratura e arte, Shanghai Jiaotong University nel 1996

Associazione degli artisti di Shanghai

Membro di Shanghai Ink Art Institute della Shanghai Art Academy

Vivere e lavorare a Shanghai

Vincitori

La 9a Shanghai Art Exhibition nel 2017 e il 5 ° Magnolia Award

Premio per la partecipazione alla pittura cinese nazionale 2017 (premio più alto)

Grande amore - Memoriale alla mostra di pittura di paesaggio cinese di Huang Gongwang (premio eccellente)

Jiangnan Spring - Primo premio di Shanghai Folk Art Exhibition

Dream Oriental - Terzo premio per la quinta mostra d'arte dei cittadini

Editoriale

"Spiriti dell'inchiostro • Serie di maestri della pittura cinese contemporanea • Li Yan"

 (Casa editrice Shaanxi People's Fine Arts)

Paesaggio cinese meticoloso contemporaneo (Henan Fine Arts Publishing House)

"Modern Green Landscape" (Henan Fine Arts Publishing House)

"Esame della pittura cinese" (Shanghai Publishing and Calligraphy Publishing House)

《后山》系列

王海霞

上海市美术家协会会员 ;

上海市摄影家协会会员;

上海市创意设计协会会员;

上海市美术家协会创作中心成员

个展经历:

2008年    王海霞油画作品展(中央美术学院油画廊)

2009年    王海霞水彩展(上海大学美术学院展览馆)

2013年    天空~王海霞油画作品展(上海市香山美术馆)

参展经历(近几年群展)

* 无界——一带一路中外艺术家邀请展(梧桐美术馆)

* “意外”水墨画展(美博美术馆)

* 2015上海水彩画作品展(获优秀作品奖)(东外滩上海市美术家协会创作中心)

* 上海艺术博览会亚洲青年艺术家推荐展(上海世贸商城 )

* 盛艳 当代女艺术家联展(朱屺瞻美术馆 馆藏)

* 第五、六、七届上海美术大展(上海美术馆)

* 光华百年——世界华人庆世博美术大展(上海美术馆)

* 第五届亚洲国际艺术展(香港亚洲国际博览馆)

* GNWP第三届国际水彩画交流展(上海虹桥当代艺术馆)

发表收藏情况:

*本人被编入“1949--2009上海现代美术史大系”—5水彩,粉画卷;

*海霞的画作品集;

*2009年作品被编入《当代中国美术》系列丛书水彩版;

*作品多为美术馆和私人收藏。

Wang Haixia

Associazione degli artisti di Shanghai;

Associazione dei fotografi di Shanghai;

Shanghai Creative Design Association;

Membro del Creative Center dell'Associazione degli Artisti di Shanghai.

Esperienza di esibizione personale:

2008       Mostra di pittura ad olio di Wang Haixia (Oil Gallery, Central Academy of Fine Arts)

2009     Esposizione di acquerello di Wang Haixia nel 2009 (Salone delle Belle Arti dell'Università di Shanghai)

2013      "Le nuvole nel cielo" Mostra di dipinti, (Galleria Songjiang, Shanghai)

Esperienza espositori (mostra collettiva negli ultimi anni)

* Unbounded - The Belt and Road Esibizione di artisti cinesi e stranieri (Museo d'arte dell'Indo)

* Mostra di pittura ad inchiostro "inaspettata" (Meibo Art Museum)

*Esposizione di pittura ad acquerello di Shanghai nel 2015 (premio per opere straordinarie) (Centro creativo di East Artists Shanghai Artists Association)

* Mostra d'arte di giovani artisti asiatici consigliati a Shanghai (ShanghaiMart Mall)

* 2017 Mostra di pittura ad acquerello di Shanghai (East Bund Shanghai Artists Association Creative Center Exhibition Hall)

* Mostra di artisti contemporanei delle donne del gruppo Sheng Yan (collezione del Museo d'arte Zhu Qizhan)

* La quinta, sesta e settima mostra d'arte di Shanghai (mostra del museo d'arte di Shanghai)

* Guanghua Century - World Chinese Artists World Expo Mostra d'arte (Shanghai Art Museum)

* La 5a Asian International Art Exhibition (Hong Kong Asia World Expo)

* Mostra congiunta Art Invitational di scambi sino-giapponesi (Centro di creazione artistica di Shanghai Art Association)

* GNWP 3a mostra internazionale di acquerelli (Shanghai Hongqiao Contemporary Art Museum)

* Esposizione del tour Acquerelli Cina-Australia (Quanhua Watercolour Museum)

Esposizione di pianificazione:

2013     "Arti e arti "Mostra di invito alla pittura di mare------- (Yumo Art Club)

2015 Esposizione consigliata per giovani artisti "Feather" ------- (Liu Haisu Art Museum)

Stato della pubblicazione:

* Sono stato incluso nel "1949--2009 Dipartimento di Storia dell'Arte Moderna di Shanghai" - 5 acquerelli, volume in polvere;

* Le opere sono per lo più gallerie d'arte e collezioni private.

《荷》

安娜·切凯蒂

安娜·切凯蒂自1960年以来一直在进行绘画和展览。她是莱纳尔多·弗兰克·布拉丁教授(绘画和图形)和萨尔瓦多里·奇波拉教授(陶塑)的学生,自2000年以来,她一直致力于在彼得拉桑塔的艺术大理石工作室从事雕塑工作。并制作其他大理石珠宝。

她收到过许多展览和个人展览的邀请,她的作品在私人和公共收藏馆以及意大利和国外的博物馆(包括华沙博物馆)展出。

她还致力于制作佛罗伦萨艺术家和其他重要人物的肖像。 其中,我们提到了马里奥·卢齐,吉诺·巴塔利,滑雪冠军塞利纳·塞吉,乔治·阿皮拉,恩里科·卡鲁索,弗兰科·泽菲雷利并按照时间制作了一系列,以及托斯卡纳区域委员会主席尤金尼奥·吉亚尼的肖像。

这些肖像的集合(多达36个)捐赠给佛罗伦萨的帕拉吉医学院,并在那里永久展出。在这家医院还捐赠了“生命的赞美诗”系列的25幅大画和一幅雕像大理石作品“人类柏树”。还在佛罗伦萨的迈耶医院,捐赠了三部大型系列作品“让生活更加开放”。

Anna Cecchetti dipinge da sempre ed espone dal 1960.  Allieva del Prof.Rinaldo Frank Burattin (per la pittura e la grafica) e del Prof. Salvatore Cipolla (per la ceramica), dal 2000 si è dedicata anche alla  scultura lavorando a Pietrasanta nei laboratori artistici del marmo . Esegue tra l’altro gioielli in marmo.

Numerose sono le rassegne su invito e le mostre personali e sue  opere sono esposte in collezioni private e pubbliche e in musei in Italia e all’estero (tra cui il museo di Varsavia).

Si è dedicata anche a Ritratti di artisti fiorentini ed altri personaggi di rilievo. Tra questi citiamo il ritratto a Mario Luzi, a Gino Bartali, alla Campionessa di Sci Celina Seghi, a Giorgio a Pira, a Enrico Caruso, a Franco Zeffirelli e ultimo in ordine di tempo, al Presidente del Consiglio Regionale della Toscana Eugenio Giani .

Una collezione di questi ritratti (ben 36) è stata donata all’Istituto Ospedaliero Palagi di Firenze e lì sono in esposizione permanente. A tale Ospedale sono stati donati anche 25 grandi quadri della serie “Inno alla Vita” e un’opera in marmo statuario “ Cipresso Umano “ .

All’Ospedale Meyer di Firenze sono stati donati tre grandi quadri della serie “ Lascia la porta spalancata alla vita” .

《碎语》

乔凡尼•米奇寇

(日文名:Osamu Tanimoto  谷元 修)

做为一个画家是他毕生的梦想,所以在2005年他决定走向职业画家这条路。

2008年他到意大利佛罗伦萨就读,向古老的前辈大师们学习文艺复兴时期的绘画技巧: 蛋彩画、湿壁画、 油画、 银笔画和羽毛笔画。在深造学习的同时,拉斐尔(Raphael)、提香(Titan)、卡拉瓦乔(Caravaggio)绘画中所呈现的精彩构图,让他留下了印象的深刻。10年之久他沉浸在形体艺术的学习和教学当中。

从2013年开始,他在佛罗伦萨的美术学校(Sacred Art School Firenze)教授素描。

并且在佛罗伦萨归依了天主教,他认为这是他曾经得到过最美好的礼物。

Micico的专长在于宗教叙事画,描绘那源自于启发的深刻体验。他作品的个人画风伴随着人文价值。他的作品——穿着牛仔裤的「浪子回头」,在2016年「慈悲喜年」时,在意大利的Modena Carpi的Jubilee教堂展出。

「浪子回头」这幅画保留并且更新了宗教艺术中的古典形像。同一主题的单色版本目前正在美国宾州的Latrobe圣文森学院展示。

他接受委托绘制的作品,包含了收藏在意大利Fiesole的「意外的飨宴(圣方济和修士)」The Unexpected Feast (St. Francis and the Friar)。

Micico自然的性格使他与周遭环境紧密结合:人物、静物、以及大自然景观,这些都是呈现在他作品当中的主题。擅长:宗教画、肖像画、户外写生与静物画、绘画。

目前在美国、意大利、瑞士、奥地利、日本都有他的作品展示。

举办展览介绍:

个人展:

2015       “Conversion” Cloister of the Basilica Santissima Annunziata in Florence, Italy. November.

2015年11月  “转化”桑蒂西马·阿努佳塔大教堂,佛罗伦萨,意大利。

群展

2014-2017 多次参加意大利举办的展览

《晚安 GM-Good night》

弗尔维奥·塔西尼

1958年1月26日出生于恩波利,意大利。

作为画家和陶艺家,艺术家已经尝试了数千种解决方案,但并未限制他继续选择多种创作材料:帆布,木材,铁,纸张,面包等。

对知识的好奇使他超越了比喻的界限,进入了抽象的世界而不会与人失去联系。他的作品被收藏在意大利和国外多家展览馆。

2005年,他获得了佛罗伦萨手工艺委员会颁发的“艺术大师”资格证书。

从2004年到2011年(他也受托艺术指导的年份)他在梵蒂冈的教皇城市大学举行的基督教国际研究大会上展示自己的作品。                  

CURRICULUM   ESSENZIALE

Fulvio Taccini

Nato a Empoli (FI) il  26 / Gennaio  / 1958

Pittore e ceramista  ha sperimentato mille soluzioni senza limitarsi nella scelta dei supporti : tela , legno , ferro , carta , pane , ecc.

La curiosità intellettuale lo porta a oltrepassare i confini del figurativo per entrare nell’universo dell’ astrazione senza perdere contatto con l’uomo .

Sue opere sono in collezioni in Italia e all’estero .

Nel 2005 dalla commissione per l’Artigianato di Firenze gli viene rilasciato l’attestato di qualifica di “ Maestro “ .

Dal 2004 al 2011 (anno in cui gli viene anche affidata la direzione artistica)

Espone le sue opere in Vaticano alla Pontificia Università Urbaniana all’interno dei congressi internazionali di ricerca sul Volto di Cristo .

《情绪》

克劳迪奥·巴布格里

是自70年代初以来,自学成才的画家,在集体和个人展览之后,尝试新技术和表达自我的新方式,他的绘画是解放效果,情感和本能,没有规则和边界的结果,他试图传达感觉和情绪,将非正式的情绪强度与完全个人语言的效果的原创性相结合

展览:

•2010年 - 皮奥费迪画廊(佛罗伦萨)

•2011年 - 艺术与手工艺展,P.S.精神(佛罗伦萨)

•2012年 - 皮奥德巴迪(佛罗伦萨)

•2013年 - 迪科马诺长廊集体画展(佛罗伦萨)

•2014年 - 贝林佐纳展会(瑞士)

•2015 年 - 个人画展,布里佐拉里·鲁菲娜(佛罗伦萨)

•2016年 - 艺术和手工艺展(佛罗伦萨)

•2016年 - 圣洛伦佐大教堂(佛罗伦萨)

•2017年 - 圣扎卡里亚(威尼斯)

•2017年 – 爱的一切动作,维基艺术(博洛尼亚)

•2017年 - 拉洛吉亚(佛罗伦萨)

•2017年 - 隐形的宇宙(罗马)

•2017年 - 北京当代艺术节(中国)

•2017年 - 卢森堡艺术奖(布鲁塞尔)

•2017年 – 获新世纪国际奖,古图索(巴勒莫)

•2017年 - 别墅中的工匠,博尔戈·圣洛伦索(佛罗伦萨)

•2017年 – 联合的心情(罗马)

•2017年 - 艺术帕尔马(帕尔马)

•2017年 - 普里莫•列维,克莱西奇宫(米兰)

•2018年 - 第五画廊(伦敦)

•2018年 - 2018年艺术家交流(乌迪内)

•2018年 – 永恒的艺术(威尼斯)

•2018年 - 柏林艺术展(柏林)

•2018年 - 抽象的感知(个人展),吉贝里诺宫(恩波利)

PRESENTAZIONE

di Claudio Barbugli

I miei quardi sono il risultato dell'effetto liberatorio, emozionale ed istintivo senza regole e confini, com la libera gestualità dove l'espressione si manifesta e imprime sulle tele, con segni e colore dati dalla velocità, a crare libero da schemi in un grande formato, le fonti emozionali del momento, che ritrovi in forme e colori.

2010 - Galleria Pio Fedi (Firenze)

2011 - Pio De Bardi (Firenze)

2012 - Pio De Bardi (Firenze)

2013 - Dicomano (Firenze)

2014 - Bellinzona (Svizzera)

2015 - Brizzolari Rufina (Firenze)

2016 - Artigianato e Arte (Firenze)

2016 - Basilica San Lorenzo (Firenze)

2017 - Promart San Zaccaria (Venezia)

2017 - WikiArt (Bologna)

2017 - La Loggia (Firenze)

2017 - Contemporary Art Festival Pechino (Cina)

《心态》

莱达·詹诺尼

出生于意大利蒙泰卡蒂尼泰尔梅,但从小就生活在佛罗伦萨,她对艺术的热爱促使她不停的画画,随着时间的流逝,她对艺术的奉献已经成为一种真实而虔诚的承诺,为此她进入了重要的艺术学校学习,如蒂娜诺·博纳尼的艺术学校使她对雕塑产生了兴趣,并参加了艺术工作室,她制作陶瓷和赤陶土雕塑,她研究绘画技巧,注意形式。她的审美透过情绪化的建议和生动而现代的色彩过滤而得,却隐约蕴含着来自于二十世纪的灵感。最近的肖像研究使画面更加逼真,以及她对造型艺术的价值的敏感。她专注于在镀金木材上绘画作品的造型艺术研究,随后在混合技术和油画上进行大量创作。她还专门从事著名人物的肖像画,并参加了国家绘画作品展览,以及多个非常重要的比赛。

Leda Giannoni è nata a Montecatini Terme ma vive a Firenze fin da piccolo. Da sempre il suo amore per l'arte l'ha spinta a dipingere e la sua dedizione, nel tempo, si è tradotta in un vero e proprio impegno, Frequenta scuole di rilievo quale la Scuola Artistica di Tiziano Bonanni. Si è appassionata alla scultrua, ha frequentato attenzione alla forma. Essa filtra la vision delle cose attraverso suggestioni emotive e cromatiche vivaci e atrealistico e sensibile al valore plastico.Si  è soffermata sullo studio dell arte plastic con dipinti su legno dorato ha proseguito con una ricca produzione di tecniche miste e oli su tela.Inoltre si e specializzata nel ritratto di personaggi famosi.

《在花园中》

伊塔洛·博拉诺

伊塔洛·博拉诺出生于意大利费拉约港(厄尔巴岛)。

他在佛罗伦萨学习艺术和跟随帕多瓦的特拉瓦格利亚教授学习建筑作品的艺术研究,随后在公立学校教授绘画和艺术史。

他游历过世界各地,却对东方深深着迷。

他特别研究过耶路撒冷、巴黎和布鲁塞尔的艺术与城市关系。

他一直参与国内和国际展览,作品在画廊,历史建筑和博物馆展出。

他的绘画从形象表现主义走向抽象表现主义。尤其重要的是绘画的周期,专门为诗人马里奥卢齐,拿破仑,伊索拉女人和耶稣基督绘画。最后一个周期是在坎普的码头建立的神圣艺术博物馆。

在费拉约港郊区的一个绿色山谷中,伊塔洛·博拉诺在约10,000平方米的区域内创建了一个露天博物馆 - “露天博物馆”,在众多地中海植物之间建立了有机关系,它的纪念碑,在自然和艺术的完美和谐。

与此同时,自70年代以来,他在岛上的8个城市放置了20幅他的杰作,用整个岛屿的艺术装饰:“厄尔巴岛的广泛博物馆”,一件回忆装饰的作品“塞萨尔·曼里克”在兰萨罗特岛上。

Italo Bolano è nato a Portoferraio (Isola d'Elba).

Completò i suoi studi artistici a Firenze e quelli di composizione architettonica con il Prof. Travaglia a Padova, insegnando successivamente disegno e storia dell'arte nelle scuole statali.

Ha viaggiato in vari paesi del mondo, rimanendo affascinato dall'Oriente.

In particolare, ha studiato il rapporto arte-città a Gerusalemme, Parigi e Bruxelles.

Ha sempre dipinto e partecipato a mostre nazionali e internazionali in gallerie, edifici storici e musei.

La sua pittura è passata dall'espressionismo figurativo all'espressionismo astratto.

Particolarmente importanti sono i cicli di pittura dedicati alla poesia del poeta poeta Mario Luzi, a Napoleone, alla donna Isola ea Gesù Cristo.

Questo ultimo ciclo costituisce il Museo di Arte Sacra, istituito a Marina di Campo.

In una verde vallata alla periferia di Portoferraio, Italo Bolano ha creato un museo all'aperto, il "Museo all'aria aperta", in un'area di circa 10.000 metri quadrati,

stabilendo un rapporto organico tra le tante piante mediterranee che adornano e 30 i suoi monumenti, in perfetta armonia di natura e arte.

Allo stesso tempo, dagli anni '70, ha collocato 20 delle sue opere monumentali negli 8 comuni dell'isola, decorando con arte l'intera isola: il "Museo diffuso dell'isola d'Elba", un'opera che richiama la decorazione di César Manrique sull'isola di Lanzarote.

《海洋元素2》

安吉拉 · 塔加尼

安吉拉 塔加尼(ANGELA TAGANI)生在佛罗伦萨,画家和雕塑家,自1998年以来定期举办展览,并获得过“佛罗伦萨奖”等奖项。。除了创作,她也致力于托斯卡纳艺术技巧的教学。她的作品现为各界人士收藏,并在意大利和全球公众和私人画廊永久展示。

“充满刷子的人生”;“.突破形式,唯有艺术是最后的边界”;“多彩的内部通路,却也是独对的方法” ;“光线,色彩和宇宙的深度,心灵的共振;永恒....倾听我的内心的声音,和我的想象。”

她的绘画和雕塑作品通常具有影响观众潜意识的能力,她喜欢艺术,画喜悦和爱,特别是她自己内心的感受、情绪、思想。她感兴趣的是无意识的生活,试图表达创造一个梦幻般的但完全是靠想象和精神的翅膀的世界,表达自己虚幻的界限。喜欢明亮的颜色和色调。用色彩,线条和斑点,尝试“把共振”带给观众,并与之沟通,感受他们的心灵。

ANGELA TAGANI

ANGELA TAGANI è nata a Firenze, dove pittori e scultori hanno regolarmente tenuto mostre dal 1998 e ricevuto premi come il "Florence Award". . Oltre alla creazione, è anche impegnata nell'insegnamento delle abilità artistiche toscane. Le sue opere sono ora raccolte da persone di ogni ceto sociale e sono esposte permanentemente in gallerie pubbliche e private italiane e globali.

"Vita piena di pennellate"; ". Forma rivoluzionaria, solo l'arte è il confine finale"; "Percorsi interni colorati, ma è anche l'unico metodo"; "Luce, colore e profondità dell'universo, risonanza dell'anima, Eternità. ... ascolta la mia voce interiore e la mia immaginazione. "

I suoi dipinti e sculture di solito hanno la capacità di influenzare il subconscio del pubblico: le piace l'arte, dipinge la gioia e l'amore, specialmente i suoi sentimenti interiori, le emozioni e i pensieri. È interessata alla vita inconscia, cercando di esprimere il suo sogno di creare un mondo pieno di immaginazione e spirito ed esprimere i suoi confini immaginari. Come colori brillanti e sfumature. Con colori, linee e punti, cerca di portare risonanza al pubblico e comunicare con loro per sentire i loro cuori.

《无题》

斯特凡诺 ·费芙丽托

斯特凡诺 费芙丽托,1969年出生于意大利梅拉诺,15岁时他就对摄影产生非常大的热情,并学习了摄影技巧。成年后,连续多年从事心理学家和心理治疗师的工作,这也有助于他个人在艺术上的成长,作为一个艺术家和摄影师他总是在照片里有意的捕捉人的情感。这也是他的艺术发展的重点;观察并拍摄一张照片背后所表现的人性和精神实质,为了激发观察者的反映和感触到他或她的情感和内心生活。他很热爱摄影和与人有关的故事,这也促使他到处旅行。这些旅程拓宽他的文化知识和意识,助力了艺术作品的演变。费芙丽托,他创作的典型特征是利用一些因素来体现心理疗法,如隐喻和象征。

对于费芙丽托来说,照片能触发情绪,这是一个周而复始的过程,同时涉及到观察者和艺术作品。这是一个观察者通过作品表达他或她自己的内心想法。只有做到这样,这种照片才可以被认为是成功的。基于对立面之间的平衡和力量同时引入了美学元素的方法和视觉艺术摄影合二为一的整体的艺术表现形式,而不仅仅作为绘画的小妹妹,这是艺术家的主要目标之一。斯特凡诺 费芙丽托 ,毫无疑问是有创造性的,将照片升华成一种崇高的艺术形式的原创艺术家,即使连细枝末节他也奉献了极大的关注和感性。

Stefano Fefferito

Stefano Fefferito, nato a Merano, in Italia, nel 1969, all'età di 15 anni ha una grande passione per la fotografia e ha imparato le abilità fotografiche. Nell'età adulta, ha lavorato per molti anni come psicologo e psicoterapeuta, contribuendo anche alla sua crescita artistica personale.Come artista e fotografo, cattura sempre intenzionalmente le emozioni umane nelle fotografie. Questo è anche il punto focale del suo sviluppo artistico: osserva e fotografa la natura umana e l'essenza spirituale dietro la foto, per stimolare il riflesso dell'osservatore e sentire le sue emozioni e la sua vita interiore. Ama la fotografia e le storie legate alle persone, che lo hanno spinto a viaggiare. Questi viaggi ampliarono la sua conoscenza e coscienza culturale e aiutarono l'evoluzione delle opere d'arte. Fei Fu Li Tuo, le sue caratteristiche tipiche della creazione sono di utilizzare alcuni fattori per riflettere la terapia psicologica, come la metafora e il simbolo.

Per Fefryto, le foto possono scatenare emozioni: questo è un ciclo di ripetizioni, che coinvolge sia gli osservatori che le opere d'arte. Questa è l'idea interiore di un osservatore di esprimere le proprie opere. Solo così le foto possono essere considerate di successo. Basato sull'equilibrio e la forza degli opposti, il metodo di introdurre simultaneamente elementi estetici e fotografia visiva combinati in un'espressione artistica complessiva, non solo come sorella della pittura, è uno degli obiettivi principali dell'artista. Stefano Fefferito è stato indubbiamente creativo e ha sublimato la foto in un artista esaltato di una forma d'arte nobile, dedicando anche molta attenzione e sensibilità anche alle minuzie.

《无题》

亚历山德罗· 诺西堤尼

亚历山德罗 诺西堤尼,1949 年出生于佛罗伦萨。从1969 年开始与佛罗伦萨Tornabuoni画廊合作,并于 1973 年在 Tornabuoni 画廊举行了第一场个人展。他被誉为意大利最杰出二代版画师中的一位,赢得从评论家们到大众们的一致赞誉。

他为众多著名画家制作版画。其中包括普瑞莫·孔蒂(Primo Conti),布鲁诺•萨埃蒂(Bruno Saetti),马里奥·法拉阿尼(Mario Fallani)。并受邀在佛罗伦萨美术学院教授版画课程.

诺西堤尼先生借由自己美丽祖国的风景来传递他的灵感。他的画作是独立的水彩颜料压迫处理后呈现出一种非凡美感和活力的抒情效果。他的作品大都来自于自然和健康的素材,这就是他所有作品的本源.

Alessandro Nocentini  nato a Firenze nel 1949. Dal 1969 collabora con la Galleria Tornabuoni di Firenze e tiene la sua prima mostra personale alla Galleria Tornabuoni nel 1973. Fu salutato come uno dei più importanti stampatori di seconda generazione in Italia, ottenendo unanime apprezzamento dalla critica al pubblico in generale.

Ha prodotto stampe per molti famosi pittori. Questi includono Primo Conti, Bruno Saetti e Mario Fallani. È stato invitato a insegnare incisione presso l'Accademia di Belle Arti di Firenze.

Mr. Nocitimi ha trasmesso la sua ispirazione attraverso lo scenario del suo bellissimo paese. I suoi dipinti sono una sensazione sensuale e lirica indipendente dei pigmenti acquerello. La maggior parte delle sue opere provengono da materiali naturali e salutari, all'origine di tutte le sue opere.

《静物》

菲利普·罗西

毕业于佛罗伦萨美术学院裸体绘画及雕塑专业,他跟随Vignozzi, Stefanelli, D'Elia, Vaina学习, 并且取得佛罗伦萨大学艺术史学士学位。从1994年开始展出作品,在过去的10年中,一直创作的主题是神圣的基督教艺术。1997年,罗西担任斯坦福大学佛罗伦萨研究中心的客座教授,他教授课程为当代绘画和博物馆学。自从1997年以来,他还与佛罗伦萨的艺术历史学家Timothy Verdon合作。在 2009年11月21日, 在西斯廷教堂罗西作为最年轻的艺术家受邀面见了教皇本笃十六世,同行的还有马里奥·博塔(Mario Botta), 马里奥・塞罗利(Mario Ceroli), 米莫 帕拉迪诺(Mimmo Paladino) 等人。2012年他接受了法兰克福(德国)Derix 玻璃工作室的邀请与他们的技术人员一起将他的作品制作成彩色玻璃。

FILIPPO ROSSI  dipinti nude e si è laureato presso l'Accademia di Belle Arti di scultura a Firenze, ha seguito Vignozzi, Stefanelli, D'Elia, Vaina di apprendimento, e una laurea in storia dell'arte, Università di Firenze. Dal 1994 sono state esposte opere, negli ultimi 10 anni il tema della creazione è stata l'arte sacra cristiana. Nel 1997, Rossi servito come visiting professor alla Stanford University Research Center di Firenze, dove insegna corsi per la pittura e la museologia contemporanea. Dal 1997, ha anche collaborato con lo storico dell'arte di Firenze Timothy Verdon. Il 21 novembre 2009, nella Cappella Sistina Rossi come il più giovane artista invitato è incontrato con il Papa Benedetto XVI, accompagnato dal

《综合绘画》

展讯

开幕式:  北京时间  2018.4.15 - 16:00

展览日期:2018.4.14—2018.4.24

每日 10:00——17:00 时段开放

(周一闭馆)

地址:上海市闵行区黎明路88号

美博艺术中心

策展人:朱国荣

主办单位:美博艺术中心

MODERN   INTERNATIONAL   COMPANY

CHINA  2000 SRL

承办单位:美博美术馆

协办单位:《美术博览》丛书

Centro Congressi al Duomo

Moving Gallery

Life Beyond Tourism

媒体支持:

美博在线 www.mei-bo.net

闵行区政府网站 www.shmh.gov.cn

上海闵行官方微信 shmhweixin

雅昌艺术网

投资艺术

腾讯

搜狐

在艺

一点资讯

云豆艺术网

优艺在线

卓克艺术网

一号艺术公社

玺鉴艺术

阿特艺术网

中国美术家书法家艺术网


欢迎届时前来观展

到达公交路线:763、759、753、753(区间)、173、闵行8路

到达地铁路线:1号线(莘庄站下)、12号线(虹莘路站下)


来源:美博艺术中心





分享到:

上海艺术家百度统计